Akademik çeviri aslında akademiyle ilgili her türlü çeviri olarak adlandırılabilir. Buna makale çevirisi hizmetleri, akademik makaleleri çevirmek için diploma ve/veya metin çevirisi ve dergi çevirilerinin yanı sıra sunum çevirisi de dahildir. Ancak, bunu diğer çeviri biçimlerinden farklı kılan şey, çevirmenin sadece yazma konusunda değil, konu alanında da uzman olmasını ve hedef dilde güçlü bir beceri gerektirmesidir. Akademik çeviri, herhangi bir çevirmenin üstlenilmesi gereken büyük bir projedir ve neyse ki Çevirimvar.com online tercüme hizmetleri böyle büyük bir projenin altından kalkabilir. Ayrıca, Çevirimvar.com, çevrimiçi akademik çeviri hizmeti sunarak bu tür projelerin teslimatını çok daha kolay hale getirir.İster bir alanda araştırma yapan bir akademisyen olun ve makalelerinizi çeşitli dillerde yayınlamak isteyin, ister yurtdışında okuyan ve doktora tezi, yüksek lisans tezi ve makalelerinizin çevirisine ihtiyaç duyan bir öğrenci olun, profesyonel akademik çeviri hizmeti almak, araştırmanızı küresel olarak duyurmak için ilk yapılan adımlardan biridir. Akademik makalelerinizi yabancı bir dilde özellikle İngilizce yayınlamak, akademik çalışmalarınızı ve araştırmalarınızı global olarak akademisyenlerle paylaşmanıza yardımcı olacaktır. Akademik çeviri sayesinde bilimsel metinlerinizi, makale gibi araştırma içeriklerinizi, tezlerinizi uluslararası bilimsel dergilerde yayınlatabileceksiniz.
Akademik Çeviri Nasıl Yapılır
Akademik çeviri, hata kabul etmeyen bir çeviri türüdür. Bu nedenle çeviri çok dikkatli yapılmalıdır. Bunun için akademik bir çeviri dersi almak, kapsamlı araştırma yapmak ve akademik çevirinin nasıl yapılacağı konusunda eğitim almak gerekir. İngilizce günümüzde en çok çevrilen dil olduğundan, çeviri teknikleri İngilizce akademik çeviriye dayalı olarak çalışılmalıdır. Akademik çeviri örnekleri, akademik çeviri kitapları veya bu tekniklerle çevrilmiş makaleler olabilir. Akademik çeviriyi nasıl yapacağınız tamamen çevirmene bağlıdır. Tercüme yaparken yapmanız gerekenlerden ilki size verilen metni baştan sona okuduktan sonra metni anlamış olmaktır. Olay örgüsünü, karakter ve kişileri anlatıda kullanılan zamanı ve bağlamı anlamalı ve kafanızda bir eskiz oluşturmalısınız. Ardından, belgeleri çevirmeye başlayabilirsiniz. Cümle yapısında öncelikle özneyi bulmak işinizi kolaylaştıracaktır.
Akademik Çeviri Önemli Mi
Akademik çeviri hizmetlerinin gerekliliği sık sık tartışma konusu olmuştur. Ancak şu bilinmelidir ki, İngilizce yazılmayan veya İngilizceye çevirisi yapılmayan araştırmaların başarısı sınırlıdır. Örnek olarak, Somalili göçmenler üzerinde çalışan İtalyalı bir antropolog, bu belirli konu grubuyla ilgili literatüre erişimde bir sorunla karşılaştı ve bunların çoğu yalnızca Fransızca olarak mevcuttu ve Fransızca, kendisinin uzman olmadığı bir dil idi. Sonrasında, bu bilgiye kendini İngilizce özetlere ve incelemeleri incelerken buldu ve İngilizce materyallerin çoğunu, bilgi yetersizliğinden dolayı, görmezden gelmek zorunda kaldı. Bu örnek, daha fazla İngilizceye çevrilmemiş akademik çalışmanın İngilizceye çevrilmesinin ne kadar önemli olduğunu göstermektedir. Benzer şekilde, özellikle sosyal bilimlerde Latin Amerika akademik geleneğinden gelen çok sayıda araştırma var. Yine, bu metinlerin büyük çoğunluğu İngilizceye çevrilmemiştir ve bu nedenle İngilizce konuşan sosyal bilimciler için çoğu zaman erişilemezdir. Böyle örneklerden biri olmamak için, akademik metnin en azından İngilizceye çevrilmesi çok önemlidir. Çevirimvar online tercüme hizmetleri, akademik metinlerini tüm dünyaya duyurmak için istediğiniz dile çevirmeye hazır.